Note

 

[*] L’edizione precedente del testo è quella di R. Valentini e G. Zucchetti, Codice topografico della città di Roma, II, Roma, Istituto storico italiano per il Medioevo, 1942, pp. 67-99. Nella presente edizione è stata, fra l’altro, recuperata una porzione di testo omessa nell’edizione di Valentini e Zucchetti, contenente una breve descrizione delle chiese di Milano. Il testo contenuto nel codice è stato normalizzato: alcuni termini sono stati uniformati (es. il nome martir/martyr, spesso abbreviato nel testo, si è reso con martir), le abbreviazioni sono state sciolte, i numeri sono stati trascritti, preceduti e seguiti da puntini, nella forma romana (es. .XXIIII.), sono stati rivisti i caratteri maiuscoli e minuscoli. La punteggiatura e la divisione in paragrafi sono state inserite secondo i criteri odierni.

[1]Nel margine superiore notitia ecclesiarum urbis rome

[2]Primum ̴ Valentinus ] Le prime cinque linee del codice sono state riscritte sopra altrettante abrase

[3]Bonifacianus ] Bonifacianus martir, in origine è stato scritto bonifacius martir, poi corretto bonifacianus cambiando u in a e aggiungendo nu nell’interl. e martir fu raso

[4]Ermetem ] La r nell’interl.

[5]ecclesiam] m agg. in interl.

[6]formosa ] for̅sosa cod.

[7]et ipsam ] Da qui si inizia una scrittura più sottile, ma probabilmente della stessa mano

[8]reparavit ] t corr. Su i

[9]Ypolitum ] corr. Su yplitu̅

[10]Decius ] Un’altra mano scrisse in margine con segno di richiamo Claudius, sbiadito

[11]ecclsia ] eccelsia con un puntino di espunzione sotto la secondae

[12]Helenae ] haelenae cod. con la prima a espunta

[13]ecclesiae ] eecl̅ cod.

[14]Intrabis ̴ ibi ] Agg. in margine dalla stessa mano, con segno di richiamo

[15]in ] nell’interl.

[16]Flavianus ] La prima a corr. su u

[17]antro ] n nell’interl.

[18]Eadem ̴ suis.] Agg. in margine con segno di richiamo.

[19]eius ] nell’interl.

[20]Et ̴ pausant] Agg. parte nell’interl. e parte in margine dalla stessa mano che ha fatto l’aggiunta precedente

[21]Discendis ] La prima s nell’interl.

[22]in ] i corr.su a cod.

[23]in ] ripetuto due volte

[24]in ] ripetuto due volte

[25]Constantinus ] con nell’interl., e nel rigo, in corrispondenza, rasura

[26]Orbis ] or bis, con rasura nel mezzo, cod.

[27]ambrosi ] si legge ambrosius con us raso

[28]episcopi et ] aggiunto nell’interl.

[29]in dextera ] adextera con in corr. su ad cancellato

[30]Precede nel cod. † in margine, da taluno interpretato Postea. Più probabilmente il segno doveva richiamare il lettore sul ritorno della narrazione ad argomento romano dopo l’interruzione sopra indicata.

[31]porticum ] portium con ci aggiunto nell’interl. cod.

[32]adsignatque ] d su rasura

[33]beatum ] e nell’interl.

[34]accipiet ] corr. su accipies

[35]per cryptam ] Tra le due parole una lettera abrasa

[36]poenitentiae ] La prima e corr. su n

[37]lectum ] lectur̅ cod.